César ([info]ashrising) wrote,
@ 2008-05-02 11:45:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Current location:Aguascalientes, México
Current mood: bouncy
Current music:La Maldita Vecindad - Caer

¡Boda!

JG + A.

Estos son los últimos momentos de soltería de Juan Gabriel y Amparo, quienes se casan hoy en la Ciudad de México.

Si no fuera viernes, habría ido. No sé cómo, pero lo habría hecho.

Sólo algo así me haría ir al Distrito Federal, jajajajaja.


¡Felicidades y buena vida, Juan Gabriel y Amparo!

César.



(Post a new comment)

Cause I like practicing my spanish.
[info]ruesen
2008-05-04 04:54 pm UTC (link)
"These are the final (best?) solitary moments of Juan Gabriel and Amparo who marry each other today in Mexico City.

If they are not going to... come, [looks like there will be going but totally not sure]. Don't know how, but it would have done*

Only something like this could cause me to go to the federal district, hahahahaha.

------------
Congratulation and good life (live a long life?), Juan Gabriel and Amparo


* This sentence was looked up on a free translator

(Reply to this)(Thread)

Re: Cause I like practicing my spanish.
[info]ashrising
2008-05-05 01:48 pm UTC (link)
Not bad, but there are a few details here and there.

Here's the official translation.




These are the last moments of bachelor life for Juan Gabriel and Amparo, who get married today in Mexico City.

Were it not friday, I wuold have gone. I don't know how, but I would have.

Only something this important would make me go to the capital, hahahahaha.

Congratulations, Juan Gabriel and Amparo! Have a good life [together].




I see the problem you had was with "viernes", which is a day of the week. You mistook it for "vienes", which is present second person singular for "come" (tú vienes). Still very nice job there (n_n).

* hugs rued and gives li'l pats on his back *

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Cause I like practicing my spanish.
[info]ashrising
2008-05-05 01:50 pm UTC (link)
Argh!

I wrote "wuold"! And I cannot edit it...

(Reply to this)(Parent)

Re: Cause I like practicing my spanish.
[info]ruesen
2008-05-05 06:48 pm UTC (link)
Oh man, I totally forgotten how to say some of the days of week! The only one I remember is miercoles cause it sounds awesome. I was thinking perhaps viernes was some tense I was not familiar with with venir, and the two conjugated verbs together meant it was some sort of slang which I would not be familiar with.

Thanks for the feedback, I'll keep practicing. I think I understand the general meanings better than direct ones when it comes to the language. And if you don't mind, I will probably keep attempting to translate anytime there is another spanish entry.

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Cause I like practicing my spanish.
[info]ashrising
2008-05-05 07:56 pm UTC (link)
¿Por qué habría de importarme? ¡Al contrario! Me da gusto ayudar.

Es bueno entendar el sentido general de una frase. Con eso te ubicas en el contexto y aprendes nuevo vocabulario, ¿no crees?

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Cause I like practicing my spanish.
[info]ashrising
2008-05-05 07:58 pm UTC (link)
Sorry, it is "entender", no "entendar".

(Reply to this)(Parent)

Re: Cause I like practicing my spanish.
[info]ruesen
2008-05-05 08:23 pm UTC (link)
Why would of it be of importance to me? To the contrary! I would like to help (literally to give help I think?).

it's good to learn the general feeling of a... (assuming this one) languge. With this you (don't know ubicar, but assuming it is) take in in the context, and learn new words. Don't you think so?

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Cause I like practicing my spanish.
[info]ashrising
2008-05-05 09:25 pm UTC (link)
Why would I mind it? On the contrary! I am glad to help.

Dar gusto means that something makes you feel good. [Eso] me da gusto; ayudar me da gusto (me da gusto ayudar, different order, same thing).

It is good to understand the general meaning of a phrase. With this you can get the context and learn new vocabulary, don't you think so?

Ubicar(se) is to find or locate (oneself).

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Cause I like practicing my spanish.
[info]ruesen
2008-05-05 11:13 pm UTC (link)
Ah, I knew gusto was "to be pleasure by" or "to have pleasure from" (though I know sometimes it can also translate as like, i was told i shouldn't always assume so) and dar was to give, but not used to a conjugated verb with gusto. From what I knew, it was always something like, "I like to play" or "Me gusto jugar" to let people know I ejoy playing.

And Ubicar is totally brand new for me, haha. I think I was taught buscar for looking for instead of find, and locatar or something similar for locating. Don't remember the exact word, but remember it was something that sounded like the english word.

I'll keep practicing haha.

(Reply to this)(Parent)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…